Mi lista de foros

martes, 15 de octubre de 2013

Transporte y suministro a nivel divisional en el Ejercito Alemán

Transporte y suministro a nivel divisional en el Ejercito Alemán

En general, los sistemas de suministro y administración del Ejército alemán durante la Segunda Guerra mundial fueron considerados como muy eficientes. Hasta incluso en los últimos meses de guerra, los informes de inteligencia por parte de los aliados admitían con gran sorpresa como un ejército tan maltrecho y hasta incluso caótico en determinadas situaciones, podía aun sostener, por ejemplo, durante las ofensiva de las Ardenas  de diciembre de 1944 una organización tan notable en aspectos de transporte y logística cuando todo podía indicar la situación contraria. El secreto del éxito estribaba en una administración simple con pocas y claras esferas de responsabilidad, una estructura básica que podía extenderse o contraerse según la situación militar requería y uan habilidad llevada al máximo para utilizar los recursos locales. Particularmente, las dos funciones de transporte y manipulación de los suministros estaban separadas de forma evidente, es decir, el transporte a gran escala y a pequeña escala.

Transporte a gran escala.

A nivel divisional el transporte era responsabilidad de Oficial de Suministro del Ejército que tenía a su disposición unidades estandarizadas de transporte que recibían el nombre de columnas o “Kolonne”- Por tipo y capacidad de transporte se clasificaban en:


Las columnas de transporte sufrían continuos ataque aéreos.

  1. Fahrkolonne.- unidad de caballería capaz de transportar 30 toneladas de suministros.
  2. Leichte Fharkolonne.- unidad de caballería con capacidad para 17 toneladas.
  3. Leichte Kraftwagen Kolonne.- columna motorizada con 30 toneladas de capacidad de transporte.
  4. Schweres Kraftwagen Kolonne.- Columna motorizada capaz de transportar 60 toneladas de suministros.
  5. Leichte Kraftwagen Kolonne fur Betriebstoff.- columna de vehículos capaz de transporte 5.500 litros de combustible.
  6. Schweres Kraftwagen Kolonne fur Betriebstoff:- unidad motorizada con capacidad para 11.000 litros de combustible.


Oficial encabezando una Fharkolonne 

Salvo la Schweres Kraftwagen Kolonne, las restantes unidades fueron comúnmente distribuidas dentro de la organización orgánica de las divisiones alemanas en un número variable de  ocho o nueve columnas dependiendo del tipo de cada división. Cabe reseñar que el Cuerpo de Ejército como tal, desempeñó un papel pequeño en las tareas de suministro sobre todo al principio de la guerra para de una forma paulatina hacerse cargo de los propios depósitos de suministro y abastecimiento. El transporte dentro de las distintas subunidades divisionales se fue dividiendo en las unidades de suministro correspondientes, por ejemplo equipaje, raciones etc... y que era proporcionado por columnas ligeras así como las unidades de transporte de combate o Gefechtstross que llevaban suministros y equipo, particularmente municiones y combustible, a nivel de  compañía. Era muy común, sobre todo al final de la contienda cuando se aligero la organización que las unidades de transporte recayesen sobre control regimental pasando a nivel divisional solo cuando fuese necesario.

Transporte a pequeña escala.

Las formaciones a nivel de regimiento tenían sus propias unidades especiales conocidas como compañías de suministro – Nachschubkompanien o a nivel de de Ejercito como batallones de suministro – Nachschubabteilungen. Estas unidades proporcionaban realmente la carga y descarga de los suministros que se necesitaban y estaban bajo control de secciones especiales de los servicios de administración. La mayor y más notoria excepción a este sistema se hallaba en el caso del suministro de combustible ya que recaía la responsabilidad en su mayor parte sobre grupo de hombres entrenados para esta tarea y que pertenecían a las columnas de transporte. Existía una norma básica que consideraba que los suministros debían ser transportados lo más cerca de las unidades del frente a ser posible sin ninguna manipulación previa.

Reparación y reemplazo del equipamiento.

Todas las grandes unidades disponían en primera línea de subunidades de reparación y mantenimiento para hacer frente a las averías que iban produciéndose sobretodo en los vehículos, así como la presencia de compañías especializadas con talleres a nivel divisional para trabajos de mecánica más específicos. Si una reparación era demasiado complicada se trasladaba la situación a un escalón superior existente a nivel del Ejército donde existían talleres mejor equipados y aun más especializados capaces de realizar reconstrucciones completas de vehículos  así como la existencia de “parques” o unidades que actuaban a modo de recepción y distribución de armas y equipamiento para reemplazar el existente. El Ejército debía devolver el armamento y los vehículos al depósito del OKH para transmitir a los fabricantes los problemas e incidencias referentes para en un futuro mejorar el equipamiento en general.


Unidad de ereparacion

Otros servicios


Aparte del sistema de transporte, cada división disponía de diversos servicios auxiliares que podría decirse que “suministraban” el trabajo propio de cada organización, así por ejemplo existían los servicios médicos y veterinarios; estos últimos no solo para las divisiones de caballería sino para todas las divisiones en general. En estos casos el sistema organizativo solía ser el mismo que el sistema de transporte e iba desde la subunidad, a la Division y posteriormente al Ejército e incluso al distrito militar o Wehrkreis. Todos se caracterizaban por la simplicidad y flexibilidad de su organización, permitiendo si la situación táctica lo exigía, evitar fases intermedias de suministro a estos servicios aumentado de esta forma la eficacia de las unidades.

2 comentarios:

  1. Interesante la información brindada, mi alemán no corresponde a los usos del siglo 21, pero para quizás brindarle más visitas, las correcciones mínimas son: Fahrkolonne, y no Fharkolonne, für Betriebstoff, en lugar de piel Betriebstoff ("piel" no existe como palabra alemána); el uso moderno prefiere Betriebsstoff. - P.K.M.- Buenos Aires

    ResponderEliminar